Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

みなさん、こんにちは。

最近、日本のおでんがふと食べたくなるときがある管理人です。

では、本日の慣用句を一緒に勉強しましょう。

 

番号 慣用句 中国語 類義語
26 狸(たぬき)寝入(ねい)り 假裝不知 空寝(そらね)
27 猫(ねこ)の手(て)も借(か)りたい 非常忙碌 目(め)が回(まわ)る、手(て)が離(はな)せない
28 猫(ねこ)をかぶる 裝乖巧 猫(ねこ)かぶり、ぶりっ子(こ)する
29 腹(はら)の虫(むし)がおさまらない 怒氣難消 腹(はら)の虫(むし)が承知(しょうち)しない

30

虫(むし)の居所(いどころ)が悪(わる)い 心情很差 へそを曲(ま)げる

〇狸(たぬき)寝入(ねい)り

意味:都合の悪いときなどに、わざと寝たふりをすること

中文:比喻裝睡,假裝不知

例文:ごみ捨て(すて)の当番(とうばん)なのに、わざと狸寝入りしていた

中文:明明輪到丟垃圾,卻故意裝睡

単語:

ゴミ捨て:丟垃圾

わざと:故意地

当番:輪班;值班

狸寝入りしていた:裝睡;假裝不知

解説:

「名詞+なのに」:「のに」表示逆接的助詞,名詞放上「な」才能接「のに」,中文意指「明明~卻~」

「動詞て形+いた」:でいた(常體)=ていました(禮貌體)。為過去式的狀態句型,意指裝睡或假裝不知的狀態

豆知識:

看到這句慣用語,大家一定納悶:為什麼是狸呢?原來狸是一種非常膽子小的動物,遇險會驚慌昏睡,而古人總認為狸會使詐,所以覺得狸是裝睡。而「狸」常被誤翻成狐貍,其實「狐(きつね)」才是台灣人常見的狐貍喔。

〇猫(ねこ)の手(て)も借(か)りたい

意味:目の回るほど忙しい

中文:比喻非常忙碌,忙到不可開交

例文:猫の手も借りたいほど忙しい。

中文:忙到不可開交

単語:

猫の手:貓的手

借りたい:想借用

解説:

「たい」:表示願望,「たい」翻成「想~」

「~ほど」:表示程度的助詞,意指「如同;就像」

豆知識:

忙到暈頭轉向的時候,借貓的手能幹嘛? 其實,就是比喻人手不足到連貓的手都想借來幫自己的忙。其他貓的相關語是,「猫をかぶる」(裝乖),「猫ばば」(據為已有),「猫舌」(怕吃燙),「猫に小判」(對牛彈琴)

〇猫(ねこ)をかぶる

意味:本性を隠しておとなしく、優しそうに見せかけること

中文:比喻裝乖巧,裝老實

例文:いつも好きな人の前で猫をかぶっている。

中文:總是在喜歡的人面前裝乖

単語:

かぶっている:戴著

解説:

「動詞て形+います」:為現在式的狀態句型,意指裝乖巧的狀態

豆知識:

我們日本人常常用貓來比喻女性陰柔而且神秘的特質,例如「猫なで声」(嗲聲嗲氣),「女の心は猫の目」(女人心瞬息蠻變)

〇腹(はら)の虫(むし)がおさまらない

意味:腹立ちや不満などの感情がおさまらなくて、我慢できない

中文:比喻怒氣難消,怒不可抑

例文:いくら頭を下げても、私は腹の虫がおさまらない

中文:再怎麼道歉我都怒氣難消

単語:

いくら:無論

腹の虫:肚子裡的蟲

頭を下げる:道歉;低頭

おさまらない:為平;未消

解説:

「いくら~でも」:副詞「いくら」搭配助詞「ても」,意指「再怎麼~都~」

豆知識:

古早的日本人認為人體內有蟲,當然此蟲非蛔蟲,蟯蟲,此乃情緒之蟲,和喜怒哀樂息息相關,影響潛在意識或感情的變化,所以蟲蟲慣用句也是一卡車之多,「ふさぎの虫」(悶悶不樂),「虫が好かない」(打從心裡討厭)「虫の居所が悪い」(心情很差)等。

〇虫(むし)の居所(いどころ)が悪(わる)い

意味:機嫌が悪くて怒りっぽくなっているたとえ

中文:比喻心情很差,情緒不佳

例文:虫の居所が悪いと暴飲暴食になります。

中文:一心情不好,就變得暴飲暴食

単語:

虫:昆蟲,比喻意識或感情的變化

になります:變得;變成

居所:住處;下落

解説:

「句1+と+句2」:「と」為接續助詞,在此表示連鎖反應,意指某動作發生後立即產生某結果。語為加上「になります」整個解釋為「一~就變得~」

豆知識:

蟲蟲跑錯位置,所以人的情緒不對,這可真是日本人有趣的比喻,還有更勁爆的罵人方式,蟲還可以拿來修理人或搞俏皮,例如「弱虫」(懦夫),「泣き虫」(愛哭鬼),「虫がいい」(自私自利),「本の虫」(書呆子)等。

スポンサーリンク






コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

twenty − 15 =