每天快樂日語教室 Vol.26 「生(なま)」的用法


Dr.Kの每天快樂日語教室 Vol.26

學日語的台灣、香港、中國的朋友們!!

大家一起學日語吧!!!

今天要學的是日語的「生(なま)」的用法。

我們日本人看到NHK新聞時常聽到「生放送でお送りします」、「生中継」這些說法。

「生放送」的意思就是現場直播(Live),「生中継」則是在現場停著一台「中継車(ちゅうけいしゃ)」,把現場的情況用電波轉播給觀眾,這常見於「事故現場」。這裡的「生」強調「現在發生」。那麼,除了電視節目上之外我們平常聽到的「生」的用法有哪些?請參考下列句子。

「生あたたかい」:溫和、感覺不太熱。

「生返事」:糊塗或曖昧的回答。

「生ビール」:鮮啤酒。

「生しぼり」:強調很新鮮。

「生歌」:不熟練的歌,不是錄音的,在現場唱的歌。

解釋:「生あたたかい」跟「生返事」的「生」有半途而廢、不太清楚的感覺。「生ビール」和「生しぼり」的「生」代表新鮮、很自然的狀態。「生歌」的「生」強調在現場「直接」唱的歌。在這裡要注意的是這「生」也有負面的用法,所以女生不要隨便亂說「生」喔!!

為什麼?因為「生」的本意是指材料未經加工、保持原本的狀態這件事。所以,這裡用來指說炒飯時,沒有使用保險套就上陣一事。其用法是「あー、生でやりたい。(阿,不要用保險套,直接上阿)」。如果你男友跟你這麼說的話千萬不要答應他!!

 

beer_can500


投稿者: Dr.K

ようこそ、Dr.Kの台湾生活備忘録のサイトへ。
これまでの台湾生活の経験をもとにいろいろ有益な情報を発信していきたいと思います。
ブログの応援宜しくお願いします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

1 × three =