每天快樂日語教室 Vol.29 ~でいい、は失礼な表現?


 

學日語的台灣、香港、中國的朋友們!!

大家一起學日語吧!!!

今天要學的是日語的~でいい、は失礼な表現?

最近很多讀者說日語助詞的用法好複雜。日語母語者的我也偶爾覺得日本助詞的用法實在繁多而容易產生錯誤。

今天要的是「で」跟「が」的比較。

(会社のなかで)

秘書:何か飲みますか? 你要喝什麼?

老闆:コーヒーでいいよ。咖啡就好。

解釋:這裡「コーヒーでいいよ。」的「で」在語法上沒有什麼問題,且常說的話。

不過有人對「~でいい」感到有點不舒服,給人家不太好的印象,到底怎麼回事?

助詞「で」接於「~でいい、~で構わない」, 在辭典裡的定義是「雖然不是最好但相當於其次或最低條件」,就是說不是最想要的意思。所以老闆說的「コーヒーでいいよ。」表示「雖然有其他想喝的,不過算了!咖啡也可以啊」的意思,因此秘書可能會在心中感到「我為了你願意準備飲料,你卻說コーヒーでいい!口氣不太好」。如果老闆說「コーヒーがいいよ。我要的是咖啡」,秘書就會覺得「老闆原來想喝咖啡,好,我馬上為你準備」。如此雖然一個助詞的不同但其給人家的印象不同。語法上沒有問題但語氣不一樣。

不過在這裡還有別的問題。有人說「~がいい聽起來有點自私,~でいい聽起來很客氣的說法」,

搞什麼鬼?我們剛剛在上一段說的不一樣啊。對!日語助詞的意思使用於什麼樣的情況下而其意思就會變。

(会社訪問で)

公司的人:何か飲みますか?(你要喝什麼?)

客:水で  (要水。)

解釋:這裡客人簡單的說「水で(お願いします)」,這句話表示「我不想給你添麻煩,所以一杯水就好了」的心意。如果客人說「水飲みたいです」,對方本來為了客人準備綠茶時他卻說要喝水,這樣情況很微妙。客人說的「水飲みたいです」這句話也許讓對方感到「這個人一定要喝水不能接受其他飲料嗎?」

你們看上下段的內容完全不一樣吧。學日語助詞時,雖然語法很重要但你說的日語給對方的印象更重要的,因為如果這個對話在工作上發生的話,萬一你說錯了就會影響到你後續的工作。

我建議你們跟日本人用日語說話時同時好好注意觀察對方的表情好不好。

drink_coffee


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

17 − 12 =