每天快樂日語教室 Vol.7 日語特有的(數)量詞


Dr.Kの每天快樂日語教室 Vol.7

學日語的台灣,香港,中國的朋友們!!

大家一起學日語吧!!!

今天要學的是日語特有的(數)量詞。

其實,今天介紹的是大部分日本年輕人也不太知道的(數)量詞!

1.例文:すみません、お箸を一セットください。  →×

すみません、お箸(はし)を一膳(いちぜん)ください。:(餐廳裡)→〇

中文:(不好意思,請給我一把筷子。)

解釋:「一膳」是「一碗,一雙,一把」的意思。其主要的用法是「一膳の料理、一膳のご飯、一膳のお箸」等。

2.例文:一輪(いちりん)のバラが咲いた。→〇

一本(いっぽん)のバラが咲いた。→〇

中文:(一朵玫瑰花開了。)

解釋:「花」的量詞是「本、輪」。如果是「一束玫瑰花」的話,日語量詞也是一樣「一束(ひとたば)のバラ」。

3.例文:目の前に一頭(いっとう)の熊(くま)がいる。→〇「一匹(いっぴき)」→×

   目の前に一匹の犬(いぬ)がいる。      →〇 「一頭」→△

中文:(在我眼前有一頭熊。)

   (在我眼前有一隻狗。)

解釋:「一頭(いっとう)」是比我們人類大的動物時使用,「一匹(いっぴき)」是比我們小的動物時使用。關於狗, 有些狗比我們大,所以狗的日語量詞是「一匹(いっぴき)」或「一頭(いっとう)」,要看情況來決定。

4.マグロ(金槍魚)は、 一匹、一本、一切れ(ひときれ)???

大家都喜歡吃金槍魚吧。マグロ的日語量詞有很多.其實,很多日本人也不太懂。不過大家以後有機會吃マグロ時知道這個知識較好。這次介紹的是平常聽見的量詞。

量詞的分別:

一條金槍魚還在水裡愉快地游泳的狀態  →  マグロ一匹

一條金槍魚已經在魚市場裡拍賣的狀態  →  マグロ一本

我們在壽司店吃一片一片的金槍魚    →  マグロ一切れ

5. 家は、一棟(ひとむね/いっとう)、一軒(いっけん)、一戸(いっこ)の3つ。

解釋:我平常在廣告裡看見上述3種說法,自己搞不清楚有什麼不同.於是,我想解釋一下。

我們一般用的是

一棟:アパート(公寓)或多數的住宅的集合體。例文:アパートを一棟買う。

一軒:一個獨立的房子,沒有四鄰的房屋。

例文:私は一軒屋(いっけんや)に住んでいる。

注:一軒跟一軒屋都一樣。我們常說的是一軒屋(いっけんや)。

一戸:單門獨戶的房子。

例文:私は一戸建(いっこだ)ての家を買いたい。

参考:「一軒屋」和「一戸建て」的意思差不多一樣。不一樣的是「一戸建て」指的是在一個房屋裡住的只有一個家庭(一世帯)。

study_gariben_boy


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

2 × 3 =